首页 > 高考资讯

想当一名翻译,在大学时期应该如何学习呢?

发布时间:2024-10-05 09:47:53 | 瓜准网

想当一名翻译,在大学时期应该如何学习呢?相关内容,小编在这里做了整理,希望能对大家有所帮助,关于想当一名翻译,在大学时期应该如何学习呢?信息,一起来了解一下吧!

本文目录一览:

想当一名翻译,在大学时期应该如何学习呢?

想当一名翻译,在大学时期应该如何学习呢?

随着国际交流愈加频繁,翻译市场也迎来利好翻译,越来越多的人开始进入翻译行业,不过在知行翻译公司看来想要从初入翻译行业的新手成为一个有资历,优秀的翻译人员,需要经历很多翻译任务,并且从实践中总结出一些翻译经验。那么今天就让我们一起看看想当一名翻译,在大学时期应该如何学习呢?

1.学好专业知识

对于翻译来说,那些英语水平最好的人,如果没有专业的基础知识来支撑,就会对专业领域的文档翻译无所适从。因此,学好专业知识不仅意味着丰富英语知识,还意味着积累法律、金融等跨学科专业知识。最好在某个垂直领域深入学习,才能成就专业、高水平的翻译人才。如果你还是英语或 翻译专业 的大学生,可以考虑辅修第二专业;如果你是翻译新手,可以多关注其他领域的热点新闻,积累词汇术语和专业表达。

2.强化职业资格 瓜准网

翻译是一个有一定门槛的行业。专职翻译组基本都是英语和翻译专业的毕业生或者是归国留学生。即使其他专业想转行做翻译,也需要根据专业知识进行专门的翻译培训。因此,无论是专业人士还是非专业人士,想要提高自己的翻译能力,获得官方认证,获得 职业证书 都是不错的选择。有社会认可度高、含金量大的翻译英语考试,如CATTI一、二级,上海中级-高级口译,BEC高级等。你可以试着选择。

3.确定方向,打好基础

很多人认为只有学外语的人才会做翻译,所谓翻译就是翻译一些文学作品。在当前全球经济一体化的背景下,这种想法显然是错误的。目前,就翻译公司承担的稿件而言,主要是电子、汽车、机械、石油、化工、金融、法律等实用材料。这些行业的翻译人才不仅需要熟练掌握外语,还需要具备行业相关的背景知识。外语专业不可能胜任这些工作。因此,我们建议想从事翻译工作的朋友,在从事翻译工作之前,根据自己的兴趣集中精力学习某一领域。只有长期在某个领域学习,才能同时提高你的翻译质量和效率。

想当一名翻译,在大学时期应该如何学习呢?

关于翻译专业出国留学,请知情者答~~~

欧洲开设翻译的名校有:巴斯大学,纽卡斯尔大学,利兹大学,巴黎高翻。
美国:蒙特利国际研究学院。
亚太:香港大学,悉尼大学等等。
翻译界也有认牌子的传统,要是这些学校毕业的,基本就是牛人一级。
录取要求自然是对语言的要求很高,雅思7.5+,托福105+。
名校都很辛苦。
就业前景国外基本留不下,要么转行,要么转专业,但是回国路还是很宽的,深造,工作,当老师都很好。

翻译是英语专业里最难的一门学科,口译则是难上加难。比如说笔译,英文要好,中文也要好,而且古文也要精通,还要懂得各种学科专业知识。再说口译,说话要洪亮,普通话标准流利,反应还要快。

想当一名翻译,在大学时期应该如何学习呢?

大学里的翻译专业有什么科目?好就业吗?学习中需要注意什么?_?如何成为好的翻译人员?

瓜准网(https://www.guazhun.com)小编还为大家带来大学里的翻译专业有什么科目?好就业吗?学习中需要注意什么?_?如何成为好的翻译人员?的相关内容。

好像没有专门翻译这个专业,只是外语专业里有翻译的课程设置。所以学外语是通向翻译的必经之路,外语专业本科毕业后可以读翻译方向的研究生或者从事翻译工作,这个就是你所谓的翻译了。翻译非常好就业,除了英语这种已经很普及的第二语言之外,其他外语如西班牙语法语,德语,阿拉伯语等等,都需要大量的翻译人员,因为现在的经济是全球化的,对沟通的需要很大。口译一般按时薪,根据你的水平来定薪金。好的翻译薪金非常高。但翻译的就业门槛非常高,必须要考翻译资格证,这个证很难考。
翻译主要是口译和笔译。口译就是同声传译之类的,你耳朵听完,迅速转化成另一种语言表达出来,需要头脑灵活,精神高度集中。笔译是书面的,类似翻译文件、书籍等,相比口译要简单些,因为时间充足,还可以查阅资料,需要知识面广。
成为好的翻译人员就是大量的输入和输出,简单说就是多听多说多练。多和翻译方种族人沟通,了解语言环境和背景,有助于你翻译得更准确、恰当。
翻译的最高境界是:信、达、雅。希望你能领会。

以上就是想当一名翻译,在大学时期应该如何学习呢?全部内容了,了解更多相关信息,关注瓜准网。更多相关文章关注瓜准网:www.guazhun.com

免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
与“想当一名翻译,在大学时期应该如何学习呢?”相关推荐
热点推荐